LUNCHCONCERT

Zaterdag 13 september 2008

12.30 uur \\ € 7.00 (vrienden gratis)

 

 So-duo    

                                                                                                                             

Olga Zinovieva sopraan
Sergei Smirnov piano


 

   
   

Programma

 
   
   
Edvard Grieg 1. Ich liebe dich /Andersen
(1843-1907) 2. Guten Morgen! /Björnson
  3. Ein Schwan /Ibsen
  4. Ein Traum / Bodenstedt
  5. Solvejgs Lied /Ibsen
   
Richard Strauss from op.68 /text Clemens Brentano
(1864-1949) 1. An die Nacht
  2. Ich wollt ein Sträuslein binden
  3. Säusle liebe Myrte!
  4. Als mir dein Lied erklang
  5. Amor
Pause  
   
Sergei Rachmaninov 1. Oni otvechali (They answered) /L. Mey/ Op.24№4
(1873-1943) 2. Ne poy, krasavitsa, pri mne
    (Do not sing, my beauty, to me)
/A. Pushkin/ Op.4№4
  3. Siren’ (Lilacs) /K. Beketova/ Op.21№5
  4. Noch’ pechal’na…
    (The night is sad…) /
I. Bunin/ Op.26№12
  5. Zdes’ khorosho
    (How peaceful) /
G. Galina/ Op.21№7
  6. Pokinem, milaya… (My love let us escape…)
     /A.Golenischev-Kutuzov/ Op.26№5
  7. Vesennie vody (Spring Streams)
   
/F. Tyutchev/ Op.14№11
  8. Margaritki (Daisies) /I. Severyanin/ Op.38№3
  9. Molitva (A Prayer) /A. Plescheev/ Op.8№6
  10. Sey den’ ya pomnyu (The morning of life)
     
/F. Tyutchev/ Op.34№10
  11. U moego okna (Before my window…)
    
/G. Galina/ Op.26№10
  12. Vocalise Op.34 No.14

                                      

 

 

Lyrics

 

Ich liebe dich (I love you)

You have become the single thought of my thoughts,

You are the first love of my heart.

I love you as no one else here on Earth,

I love you for time and eternity!

 

Guten morgen (Good morning)

The day has dawned, joy is lit,

The clouds of melancholy stormed and burned,

Over the glowing hills

The hosts of the king of light are camped.

“Get up, get up”, – sings the bird in the copse,

“Get up, get up”, – sings the childish mouth,

Up my hope with the sun!

 

Ein Schwan (A Swan)

My white swan, you silent one, and calm,

Neither song nor trill suggested a singing voice.

Anxiously protecting the sleeping elf,

Always listening you glided by.

But at the last meeting,

When oaths and eyes were secret lies,

Then, yes then your voice sounded!

As the notes were born

You completed your course.

You sang in death;

You were, after all, a swan!

 

Ein Traum (I once had a beautiful dream)

I once had a beautiful dream:

I was in love with a fair-haired young woman,

We were in a green forest glade,

It was warm spring weather,

 

The buds were sprouting; the brook was running strong,

The sounds of the distant village could be heard,

We were full of joy,

Immersed in bliss.

 

And even more beautiful than the dream

Was what occurred in reality:

It was in a green forest glade

It was warm spring weather,

 

The buds were sprouting; the brook was running strong,

The sounds of the distant village reached our ears

I held you tight, I held you long,

And now will never again let you go!

 

Oh the spring-green glade

Is alive in me for all time!

That is where reality became a dream

And the dream became reality!

 

Solvejgs Lied (Solveig's Song)

The winter may go, and the spring disappear,

Next summer, too, may fade, and the whole long year,

But you will be returning, in truth, I know,

And I will wait for you as I promised long ago.

 

May God guide and keep you, wherever you may go,

Upon you His blessing and mercy bestow.

And here I will await you till you are here;

And if you are in Heaven, I'll meet you there.

 

 

An die Nacht

Heilige Nacht! Heilige Nacht!

Sterngeschloßner Himmelsfrieden!

Alles, was das Licht geschieden, ist verbunden,

Alle Wunden bluten süß im Abendrot.

 

Bjelbogs Speer, Bjelbogs Speer

Sinkt ins Herz der trunknen Erde,

Die mit seliger Gebärde eine Rose

In dem Schoße Dunkler Lüfte niedertaucht.

 

Heilige Nacht! züchtige Braut, züchtige Braut!

Deine süße Schmach verhülle,

Wenn des Hochzeitsbechers Fülle sich ergießet;

Also fließet in die brünstige Nacht der Tag!

 

Ich wollt ein Sträußlein binden

Ich wollt ein Sträußlein binden, da kam die dunkle Nacht,

Kein Blümlein war zu finden, sonst hätt ich dir's gebracht.

Da flossen von den Wangen mir Tränen in den Klee,

Ein Blümlein aufgegangen ich nun im Garten seh.

 

Das wollte ich dir brechen wohl in dem dunklen Klee,

Doch fing es an zu sprechen: “Ach, tue mir nicht weh!

Sei freundlich im Herzen, betracht dein eigen Leid,

Und lasse mich in SchmerzenNicht sterben vor der Zeit!”

 

Und hätt's nicht so gesprochen, im Garten ganz allein,

So hätt ich dir's gebrochen, nun aber darf's nicht sein.

Mein Schatz ist ausgeblieben, ich bin so ganz allein.

Im Lieben wohnt Betrüben, und kann nicht anders sein.

 

Säusle, liebe Myrte!

Säusle, liebe Myrte! Wie still ist's in der Welt,

Der Mond, der Sternenhirte auf klarem Himmelsfeld,

Treibt schon die Wolkenschafe zum Born des Lichtes hin,

Schlaf, mein Freund, o schlafe, bis ich wieder bei dir bin!

 

Säusle, liebe Myrte! Und träum im Sternenschein,

Die Turteltaube girrte Ihre Brut schon ein.

Still ziehn die Wolkenschafe zum Born des Lichtes hin,

Schlaf, mein Freund, o schlafe, bis ich wieder bei dir bin!

 

Hörst du, wie die Brunnen rauschen?Hörst du, wie die Grille zirpt?

Stille, stille, laßt uns lauschen, selig, wer in Träumen stirbt;

Selig, wen die Wolken wiegen, wenn der Mond ein Schlaflied singt;

Oh! wie selig kann der fliegen, dem der Traum den Flügel schwingt,

Daß an blauer Himmelsdecke Sterne er wie Blumen pflückt;

Schlafe, träume, flieg, ich wecke bald dich auf und bin beglückt!

 

Als mir dein Lied erklang

Dein Lied erklang, ich habe es gehört,

Wie durch die Rosen es zum Monde zog,

Den Schmetterling, der bunt im Frühling flog,

Hast du zur frommen Biene dir bekehrt.

Zur Rose ist mein Drang, seit mir dein Lied erklang!

 

Die Nachtigallen klagen,

Ach, meiner Ruhe süßes Schwanenlied

Dem Mond, der lauschend von dem Himmel sieht,

Der Sternen und den Rosen muß ichs klagen,

Wohin sie sich nun schwang,

Der dieses Lied erklang!

 

Dein Lied erklang, es war kein Ton vergebens,

Der ganze Frühling, der von Liebe haucht,

Hat, als du sangest, nieder sich getaucht,

Im sehnsuchtsvollen Strome meines Lebens,

Im Sonnenuntergang,

Als mir dein Lied erklang!

 

Amor

An dem Feuer saß das Kind, Amor, Amor und war blind;

Mit dem kleinen Flügel fächelt in die Flammen er und lächelt,

Fächle, lächle, schlaues Kind.

Ach, der Flügel brennt dem Kind! Amor, Amor läuft geschwind.

O wie ihn die Glut durchpeinet! Flügelschlagend laut er weinet;

In der Hirtin Schoß entrinnt hilfeschreiend das schlaue Kind.

Und die Hirtin hilft dem Kind, Amor, Amor bös und blind.

Hirtin, sieh, dein Herz entbrennet, hast den Schelmen nicht gekennet.

Sieh, die Flamme wächst geschwinde.

Hüt dich, hüt dich vor dem schlauen Kind!

Fächle, lächle, schlaues Kind!

 

Oni otvechali (They answered) 

They asked: "How can we glide in flying barks,

Like  white seagulls over the waves,

So that the guards won't reach us?"

"Keep on rowing!" they answered.

 

They asked: "How can one forget forever,

That  this merciless world is full of poverty, troubles,

Full of menaces and sorrows?"

"Fall asleep!" they answered.

 

They asked: "How can we attract beautiful women

Without love-potions, so that they fall into our arms

Having heard our words  of passion?"

"Be in love!" they answered.

 

Ne poj, krasavica, pri mne (Do not sing, my beauty, to me)

Do not sing, my beauty, to me your sad songs of Georgia;

They remind me of that other life and distant shore.

 

Alas, they remind me, your cruel melodies,

Of the steppe, the night and moonlit

Features of a poor, distant maiden!

 

That sweet and fateful apparition I forget when you appear;

But you sing, and before me I picture that image anew.

 

Siren’ (Lilacs)

In the morning, at daybreak, over the dewy grass,

I will go to breathe the crisp dawn;

And in the fragrant shade, where the lilac crowds,

I will go to seek my happiness...

 

In life, only one happiness it was fated for me to discover,

And that happiness lives in the lilacs;

In the green boughs, in the fragrant bunches,

My poor happiness blossoms...

 

Noch’ pechal’na… (The night is sad…)

The night is as sad as my dreams...

Far away, in the wide savage steppe,

A solitary light is glimmering...

There is much sadness and love in my heart.

 

But to whom and how could you tell

What is beckoning you, what your heart is full of?

The road is long; the savage steppe is silent,

The night is as sad as my dreams.

 

Zdes’ khorosho (How peaceful)

How peaceful it is here,

Look! Far away The river blazes like fire

The meadows are carpets of colour

The clouds are radiant white

There's no one here

Silence reigns

I am alone with the Lord,

The flowers, the old pine tree

And you, my dream of delight!

 

Pokinem, milaya… (My love, let us escape…)

My love, let us escape…the noisy bustling capital.

And return to the remote forests of our native land.

Do you hear spring's triumphant sound

And the birdsongs summoning us to freedom from the dungeon?

Why must we suppress the magical impulses of the soul?

Or do you no longer love the yellowing cornfields,

Fresh groves, and the gloomy forests?

Where, you remember, we wandered together lost in thought,

And in the evening hours when the heavens were darkening,

Your gaze roamed silently in the mist of the sleeping distance.

 

Vesennie vody ( Spring streams)

The fields are still covered with white snow.

But the streams are already rolling in a spring mood,

Running and awakening the sleepy shore,

Running and glittering and announcing loudly.

 

They are announcing loudly to every corner:

"Spring is coming, Spring is coming!

We are the messengers of young Spring,

She has sent us to come forward,

Spring is coming, Spring is coming!"

And the quiet, warm May days

Follow her, merrily crowded

Into the rosy, bright dancing circle.

 

Margaritki (Daisies)

Oh, look, how many daisies are here and there,

They blossom, they are many, they are in plenty.

They blossom.

Their triangle petals are like wings, like white silk.

They display the summer's power!

They display the joy of abundance,

They display the bright regiment.

Make a drink of dew, Earth, for the flowers,

Give sap to a stem...

O, girls, o, daisy starlets, I love you!

 

 

Molitva (A Prayer)

Oh my God! Look upon my sin;

My spirit suffers deeply,

My heart is full of repentance.

Oh my Creator, my sin is great,

I stand guilty upon the earth.

His youthful blood was ardent,

And yet his love was pure,

Within his breast shone love and radiance.

I knew this all…oh, my God,

Forgive my great sin!

I understood his grief,

With a single smile I might have healed his sorrow,

And yet I took no pity to him.

Day by day he languished,

Gnawed by his sorrow

Until he finally died misery,

Oh, God, my Creator!

I stand begging before your throne,

See how my heart is sorrowful!

 

Sey den’ ya pomnyu  (The morning of life)

I remember that day;

For me it was the morning of the day of life.

She stood in silence before me,

Her cheeks flushing red as dawn,

Glowing with increasing fire…

And suddenly, like the golden sun,

A youthful confession of love burst from her breast.

And I beheld a new world!

 

U moego okna (Before my window..)

Before my window flowers a cherry tree,

Blossoming dreamily in bridal whiteness…

Its silvery branches gently sway,

And rusting call to me…

I draw down the trembling blossoms

And joyfully breathe their fresh perfume,

Until their sweetness clouds my senses,

Singing a wordless song of love…